Поэма «Нарспи» издана на английском языке

Категория: В республике Опубликовано: 04.01.2019, 09:21 Просмотров: 933

Поэма классика чувашской литературы Константина Иванова «Нарспи» хорошо известна во всем мире. Трагическая история любви Нарспи и Сетнера, написанная более века назад, не перестает трогать сердца читателей и по сей день.

В 50-е гг. ХХ века поэма зазвучала на башкирском, татарском, удмуртском, мордовском, эрзянском, якутском языках. Произведение также переводили на украинский, венгерский, азербайджанский, таджикский, турецкий и другие языки. Отдельные главы «Нарспи» издавались и на английском языке.

Чувашское книжное издательство впервые выпустило поэму на английском языке. Перевел «Нарспи» почетный профессор Эдинбурского университета, председатель поэтической ассоциации в Шотландии Питер Франс. Именно в его переводе на английский язык несколько лет назад были изданы за рубежом стихи чувашского поэта Геннадия Айги. В работе над поэмой Константина Иванова большую помощь Питеру Франсу оказал известный литературовед и переводчик Атнер Хузангай.

В новой книге читатели смогут ознакомиться с произведением сразу на трех языках: чувашском, русском и английском. Перевод на русский язык – филологический, т.е. близкий к оригиналу. Дополняют издание красочные иллюстрации, в качестве которых в том числе использованы репродукции картин Анатолия Миттова.

Книга издана при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках федеральной целевой программы «Культура России (2012‒2018)».

По материалам Чувашского книжного издательства

 
 

Министерство цифрового развития, информационной политики и массовых коммуникаций Чувашской Республики

Мой МирFacebookВКонтактеTwitterLiveJournalОдноклассники

Архив материалов

Май 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2

Яндекс.Метрика